Cine
 
Historia TV en España
Economía, Sociedad y TV
Tecnología
El lenguaje de la TV
La programación

 

 

Inicio > Televisión > 10 Educación y televisión > 10.4 La enseñanza de idiomas a través de la TV

10.4 La enseñanza de idiomas a través de la televisión
A la hora de adquirir una lengua distinta de la materna, el método tradicional de enseñanza y aprendizaje de idiomas, es decir, las clases con la presencia de un profesor y varios alumnos, sigue vigente. Las escuelas primarias y secundarias o los institutos de enseñanza de idiomas mantienen una posición de liderazgo en un campo que se ha ido enriqueciendo a partir del desarrollo de nuevos medios y soportes de difusión, entre los que destaca la televisión.

¿Quién no recuerda haber visto aquellos programas de televisión, generalmente emitidos en la franja de programación matinal, cuyo objetivo era, y sigue siendo, la enseñanza de idiomas? En éstos es común ver cómo un grupo de actores representa diversas situaciones a las que se puede llegar a enfrentar un hipotético turista (en el avión, en la Aduana, tratando de pedir algo de comer...). La repetición de las escenas con sus diálogos, el empleo de diferentes acentos y las palabras básicas sobreimpresas en la pantalla del televisor han sido (y son) recursos habituales. Por ejemplo, este es el caso del mundialmente conocido curso de enseñanza de la lengua inglesa “Follow Me” (coproducido por la BBC y la editora Longman), que en España emitió el Grupo RTVE, por radio y televisión, complementado con guías de apoyo y material impreso, a lo largo de los años 80. Caso similar es el del primer curso de portugués por televisión abierta para la región del MERCOSUR, “Conhecendo o Brasil”, presentado hacia finales de 1999 por la Televisión Educativa de Brasil.

Asimismo, los productores televisivos experimentaron con otro tipo de programas, pensados para que los más pequeños diesen sus primeros pasos en una segunda lengua, en los que son personajes de pura ficción (dibujos animados o muñecos) los encargados de enseñar el alfabeto, las palabras claves, los números... valiéndose, por ejemplo, de canciones fáciles de memorizar y, por supuesto, de la repetición. En esta línea, la británica BBC creó a un amigable monstruo verde, Muzzy, para enseñar a los pequeños inglés, español, francés, italiano, alemán o japonés. Y la cadena estadounidense Nickelodeon produce la serie de dibujos animados “Dora, the explorer”, seguida a mediados de 2003 por más de un millón de niños mayoritariamente angloparlantes, quienes aprenden todos los días una nueva palabra española.

En España, el Ministerio de Educación suscribió un acuerdo de colaboración con la BBC para producir el curso de inglés a distancia “That’s English!”. Estructurado en nueve módulos, el curso comenzó a emitirse en la franja horaria matutina de La 2 de TVE hacia el otoño de 1993.

En otros países, como en Japón, la cadena de televisión educativa de la NHK, la Educational TV Programs (ETV), ofrece una gran variedad de programas y de niveles para aprender inglés, francés, español, alemán, ruso, italiano, chino, coreano, japonés para extranjeros, etc. Otro ejemplo nos lo proporciona el británico Channel 4 que dentro de su programación escolar incluye dos programas de enseñanza de idiomas para niños de 9 a 12 años de edad (francés y las diversas lenguas europeas) y para Secundaria tres programas de francés, uno de irlandés, uno de español y uno de alemán.

Con el desarrollo de nuevos soportes audiovisuales y multimedia (vídeocasetes, CD-Rom, DVD, Internet) muchos de los “viejos” programas de televisión dedicados a la enseñanza de idiomas encuentran un nuevo y enriquecido ciclo de vida.

Por otra parte, a través de la televisión vía satélite son muchos los telespectadores que encuentran en las señales internacionales de los distintos canales de televisión en su lengua de origen el ejercicio ideal para su entrenamiento auditivo.

Tampoco conviene olvidar la posibilidad que se ofrece en muchas emisiones de televisión de poder elegir entre la versión original o la versión doblada de algunas películas o series extranjeras, lo que se conoce como emisión dual, ofreciendo además la opción de subtitulado, bien vía teletexto, bien como servicio específico, dependiendo del tipo de plataforma.