|
En este caso
deberíamos optar por otro tipo de subordinación
equivalente: 'quiero que tu vengas'.
Construcción
concertada En algunos casos puede ocurrir
que el sujeto del infinitivo vaya en nominativo. Si
partimos de una frase como 'dicunt Romanos habere
imperium': "dicen que los romanos tienen un
imperio" y la cambiamos a pasiva la forma 'Romanos'
puede interpretarse como sujeto del verbo principal:
'los romanos son dichos ...' y se nos presentaría como
'Romani dicuntur habere imperium' que nosotros debemos
traducir del mismo modo que la
anterior.
La 'consecutio
temporum' del infinitivo El
infinitivo no marca un tiempo absoluto. Así en
'video Romanos
venire'
se entiende que 'vienen ahora' y que es presente. Pero
en 'vidi Romanos venire' la acción de 'venir' ocurre en el pasado.
Podemos decir que el tiempo del infinitivo es 'relativo'
al del verbo principal. En todo caso existen distintos
infinitivos: 'llegar', 'haber llegado', 'ir a llegar'.
¿Cuál es su valor?.
Si comparamos
'creí llegar' con 'creí haber llegado' veremos que,
aunque la acción de llegar es pasado en ambos casos, en
la primera es simultánea con el verbo principal (lo creo
según estoy llegando) mientras que en la segunda es
anterior al verbo principal (creí en ese momento que ya
había llegado).
Así los tres
infinitivos latinos de presente, pasado y futuro:
'venire', 'venisse' y 'venturum esse' marcan
respectivamente simultaneidad, anteriorirdad y
posterioridad con el verbo principal. Por ello deberemos
reflejar estos valores a la hora de traducirlos.
Las
posibilidades en la correlación de tiempos son muy
numerosas y pensamos que, en vez de aprenderse todo un
catálogo de reglas es mejor tener presente los matices
de simultaneidad, anterioridad y posterioridad antes
mencionados. |