
|
|
Los textos
griegos y su interpretación Iniciación en las
técnicas de traducción [Autoevaluación]
Tipos de
subordinadas
|
|
Las proposiciones subordinadas pueden ser
sustantivas,
adjetivas o
adverbiales, según
cumplan la función propia .
-
Las
subordinadas sustantivas o completivas hacen
función de SJ, AT, CD, normalmente: φιλόσοφοί τινές λέγουσι
ὅτι οἱ ἄνθρωποι τοῦ κόσμου πολῖται ἐσμεν
("ciertos filósofos dicen que
somos ciudadanos el mundο").
-
Las
subordinadas adjetivas o de
relativo hacen función de CN normalmente
y debemos traducirlas detrás del sintagma al que
acompañan. En este caso la colocación
del griego y el castellano es similar. En
griego se diría "εὐδαίμονες εἰσιν
οἵ καλῶς τὰ τέκνα πεπαιδεύκασιν" y
nosotros traduciríamos "felices son los que han
educado bien a sus hijos".
-
Las
subordinadas adverbiales o circunstanciales
hacen función habitualmente de CC. En
griego, como en español, el orden de colocación
de dichas subordinadas es bastante libre.
Generalmente, es preferible traducirlas en el
orden en que vengan en el texto original,
siempre que sea posible en
castellano: ἐπεὶ ἀφίκοντο
ἐπὶ τὸ
ἄκρον, περιέβαλλον ἀλλήλους
δακρύοντες ("cuando llegaron a lo alto, se
abrazaban
llorando"). | | |