>  El alfabeto latino
  · Introducción
  · El Alfabeto y el abecedario
  · Principales innovaciones
  · La pronunciación
  · Vocales
  · Consonantes
  · Separación en sílabas
  · Acentuación
>  Morfema y palabra
>  El latín como lengua flexiva
>  La flexión nominal
>  La flexión verbal
>  La concordancia y el orden de palabras
>  Estructuras oracionales básicas
   
  [Mapa conceptual]
  [Glosario del tema]
 

Elementos básicos de la Lengua Latina
El alfabeto latino. Origen y evolución. [Autoevaluación]

El Alfabeto y el abecedario


Los etruscos

Es de sobra sabido que los latinos crearon su abecedario a partir del alfabeto griego. Pero no es tan evidente saber cómo se hizo esta adaptación. En términos generales fue de este modo: los romanos, sometidos durante largo tiempo al poder de los etruscos, recibieron de éstos muchas enseñanzas en diversos campos como el arte o la escritura.

Escritura latina y etrusca
Escritura latina y etrusca

Fue de éstos, así pues, en última instancia, de quienes los romanos aprendieron la escritura.

Los griegos
Por su parte los etruscos, latinos y demás pueblos de Italia estuvieron en contacto desde el siglo VIII a. C. con los griegos que se asentaron en la
colonización griega .

 Entre las colonias de la Magna Grecia destacó desde su fundación allá por el 750 a. C. la ciudad de Cumas, situada al norte de Nápoles a orillas del Tirreno. Sus habitantes pertenecían al grupo dialectal de los griegos occidentales, con un alfabeto algo diferente del griego jónico-ático, que sería más adelante el griego estándar.

El alfabeto jónico - ático
El alfabeto jónico - ático

Al final de la época Monárquica, o al principio de la época Republicana, los romanos adaptan ligeramente la escritura etrusca a su lengua . Después en época clásica, ante la enorme avalancha de helenismos que entran en latín, al abecedario se reajusta para poder representar los sonidos del griego -esta vez ya común- que eran extraños al latín .

Griego

Latín

Z (dseta)

Representaba en latín las palabras griegas con esta letra. Se colocó en última posición.

T (theta)

Las palabras griegas que la tenían pasaban a representarse en latín con th.

Y (ýpsilon)

Volvió a importarse, esta vez para representar la /y/ del jónico-ático y koiné. Se importó sin amputarle el pie como Y en lugar de V, como se había hecho antes.

F (phi)

Las palabras griegas que la tenían pasaban a representarse en latín con ph. Por cercanía fonética pasó a pronunciarse como f.