>  Principales procedimientos de formación del lexico grecolatino
>  Etimología del vocabulario científico y técnico
>  Locuciones latinas incorporadas a la lengua hablada
  · Préstamos del latín al español
  · ¿Cómo son esos préstamos?
  · ¿Cómo se han incorporado a nuestra lengua?
  · ¿Cuándo los usamos?
  · ¿Cuáles son?
   
  [Mapa conceptual]
  [Glosario del tema]
   
 

Sistema del léxico
Locuciones latinas incorporadas a la lengua hablada 
[Autoevaluación]

¿Cómo son esos préstamos?

 
 
 
 
Podemos dividir los latinismos incorporados en nuestra lengua, según su procedencia:
 

A veces, provienen de términos latinos aislados:
  • Sustantivos: 'libido' ("deseo sexual"), 'ratio' ("proporción").
  • Pronombres: 'idem' ("lo mismo").
  • Preposiciones: 'versus' ("contra").

Sustituye la expresión por un latinismo
Sustituye la expresión por un latinismo

En otros casos son sintagmas:
  • Preposicionales: post data ("después de los datos"), per capita ("por cabeza"), a priori ("con anterioridad").
  • De sustantivo y adjetivo: Mare Nostrum ("Mar Nuestro"), motu proprio ("voluntariamente"), ipso facto ("en el mismo hecho").
  • De sustantivo con complemento del nombre: opus dei ("la obra de dios"), rigor mortis ("la rigidez de la muerte").

También puede tratarse de frases latinas famosas, como alea iacta est, que a veces utilizamos para decir que "la suerte está echada", o mens sana in corpore sano ("mente sana en un cuerpo sano"), cuya cita nos sirve para fomentar la práctica del deporte.